Pour savoir comment effectuer et gérer un dépôt de document, consultez le « Guide abrégé – Dépôt de documents » sur le site Web de la Bibliothèque. Pour toute question, écrivez à corpus@ulaval.ca.
 

Personne :
Gruntman, Carleen

En cours de chargement...
Photo de profil

Adresse électronique

Date de naissance

Projets de recherche

Structures organisationnelles

Fonction

Nom de famille

Gruntman

Prénom

Carleen

Affiliation

Université Laval. Département de langues, linguistique et traduction

ISNI

ORCID

Identifiant Canadiana

ncf10540221

person.page.name

Résultats de recherche

Voici les éléments 1 - 1 sur 1
  • PublicationAccès libre
    Towards the meaning of for : a corpus analysis
    (2011) Gruntman, Carleen; Duffley, Patrick J.
    Towards the Meaning of For. A Corpus Analysis Les recherches présentées dans cette thèse portent sur la préposition anglaise for. Ce mot jouit non seulement d'une haute fréquence d'emploi en anglais, mais également d'un double statut, pouvant s'employer tantôt comme préposition, tantôt comme conjonction. À cela s'ajoute les 31 sens différents qui peuvent lui être attribués selon les contextes, d'où les nombreuses difficultés liées à l'enseignement de ce mot dans le cadre de l'apprentissage de l'anglais langue seconde. Cette étude vise à déterminer s'il existe un signifié de puissance unique qui déterminerait en langue les divers emplois de for en discours. Elle s'inscrit dans le cadre de la psychomécanique du langage. Il n'existe par ailleurs à ce jour aucune étude de corpus sur le signifié du mot for. C'est pourquoi cette recherche s'appuiera sur une analyse approfondie des emplois de ce mot à partir d'un corpus constitué de plus de 5,000 exemples attestés, tirés de la langue écrite et parlée, analyse qui sera effectuée dans une perspective tant diachronique que synchronique. Dans le débat en grammaire cognitive entre prototypicité et schématicité, cette étude plaide en faveur d'un seul signifié schématique pour la préposition for, qui nonobstant son caractère abstrait, conserve suffisamment de matière lexicale pour lui éviter l'étiquette de signifié «délexicalisé».